Monatsarchiv für Juni 2011

 
 

Steel Box Collection-Greatest Hits

Steel Box Collection-Greatest Hits

Unverb. Preisempf.: EUR 7,91

Preis: EUR 0,01

Ale Mentchn Viln

Preis: EUR 0,99

Finden Sie weitere Viln Produkte


Google+

BHK-Vagant vs. x7

BHK-Vagant | viLN 1on4
Video Bewertung: 5 / 5


Google+

die problematik der naturkatastrophen in wacken/ oder lost, gestrandet in wacken besoffen

Video Bewertung: 0 / 5


Google+

Колыбельные мира. Еврейская.

Еврейская колыбельная – World lullabies. Israel. Песню Исполняет/Singer Ефим Чорный Маленький мальчик мечтает стать птичкой. *** Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn; Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn: Dray keyn mizrekh, dray keyn mayrev, un di resht – keyn dorem, Un dem boym gelozt aleyn, hefker farn shtorem… Zog ikh tsu der mamen: – her, zolst mir nor nit shtern, Vel ikh, mame, eyns un tsvey, bald a foygl vern… Ikh vel zitsn oyfn boym un vel im farvign, Ibern vinter mit a treyst, mit a sheinem nign. Zogt di mame: Nite, kind! – Un zi veynt mit trern. – Kenst, kholile, oyfn boym mir farfroyrn nern… Zog ikh: – Mame, s`iz a shod dayne sheyne oygn – Un eyder vos, un eyder ven bin ikh mir a foygl… Veynt di mame: – Itsik kroyn, ze, um Gotes viln, Nem zikh mit a shalikl – zolst zikh nisht farkiln. Di kaloshn tu zikh on – s`geyt a shafer vinter; Un di kutshme nem oych mit, vey iz mir un vind mir!..
Video Bewertung: 4 / 5


Google+

Kemi: People from Kemi, A. W. Yrjn, Tony Kakko, Jouni Inkala, Paavo Vyrynen, Jari Viln, Jani Liimatainen, Matthias Castrn

Kemi: People from Kemi, A. W. Yrjn, Tony Kakko, Jouni Inkala, Paavo Vyrynen, Jari Viln, Jani Liimatainen, Matthias Castrn

Preis:


Google+

Dudu Fisher “Unter Dayne Veise Shtern”

All the animations in the video were created by myself except the introduction sequence. Those are my first selfmade animations created using Vue 7 Pioneer. The lyrics of the song were written by Avrom Sutzkever in the Vilno Ghetto in 1943. The composer of the music, Abraham Brudno, was deported to a concentration camp in Estonia where he died in 1944. unter dayne vayse shtern shtrek tsu mir dayn vayse hant. mayne verter zaynen trern, viln ruen in dayn hant. ze, es tunklt zeyer finkl in mayn kelerdikn blik, un ikh hob gornit keyn vinkl zey tsu shenken dir tsurik. un ikh vil dokh, got, getrayer, dir fartroyen mayn farmeg, vayl es mont in mir a fayer un in fayer mayne teg. nor in keler un in lekher veynt di merderishe ru. loyf ikh hekher iber dekher un ikh zukh: vu bistu, vu? nemen yogn mikh meshune trep un hoyfn mit gevoy. heng ikh a geplatste strune un ikh zing tsu dir azoy: unter dayne vayse shtern shtrek tsu mir dayn vayse hant. mayne verter zaynen trern viln ruen in dayn hant. German : Unter deinen weißen Sternen, Reich mir deine weiße Hand. Meine Wörter sind wie Tränen, Wollen ruhn in deiner Hand. Sieh, wie sich der Glanz verdunkelt Unter meinem finstern Blick; Ich hab keinen Ort gefunden; Wie geb ich sie dir zurück? Und ich will doch, Gott, getreuer, Dir vererben mein Vermögen, Denn es brennt in mir ein Feuer, Feurig sind auch meine Tage. Nur in Kellern und in Löchern Weint die mörderische Ruh. Lauf ich höher, über Dächern, Ja dann such ich: Wo bist du? Die
Video Bewertung: 5 / 5

Yiddish : oyfn veg shteyt a boym, shteyt er arayngeboygn, ale feygl funem boym zanen sikh tserfloygn. dray ken mayrev, dray ken misrekh, un der resht ken dorem, un dem boym gelozt aleyn hefker far dem shturem. zog ikh tsu der mamen her, zolzt mir nor nit shtern, vel ikh, mame, eynz un tsvey bald a foygl vern….. ikh vel zizn oyfn boym un vel im farfign ibern vinter mit a treyst mit a sheynem nign. zogt di mame nit, kind un zi veynt mit trern vezt kholile oyfn boym mir far froyrn vern. zog ikh mame, z’iz a shod dayne sheyne oygn un eyder vos un eyder ven, bin ikh mir a foygl. veynt di mame ltsik, kind, ze, um g´tes viln nem zikh mit a shalikl, kenzt zikh nokh farkiln. di kaloshn tu zikh on, z’geyt a sharfer vinter un di kutshme nem oykh mit vey iz mir un vund mir… un dos vinter laybl nem, tu ez on, du shovte, oyb du vilzt nit zayn keyn gast tsvishn ale toyte… kh’heyb di fligl, z’iz mir shver, tsu fil, tsu fil sakhn hot di mame ongeton ir feygele, dem shvakhn. kuk ikh troyerik mir arayn in mayn mames oygn, z’hot ir libshaft nit gelozt vern mir a foygl… oyfn veg shteyt a boym, shteyt er arayngeboygn, ale feygl funem boym zanen zikh tserfloygn. German : Auf dem Weg steht ein Baum, steht gekrümmt. Alle Vögel von dem Baum, sind ausgeflogen. Drei nach Wesen, drei nach Osten, und der Rest nach Süden und den Baum jetzt alleingelassen, herrenlos im Sturm. Sag ich zu der Mutter “höre” du sollst mich nicht stören, werde ich Mutter eins und zwei, bald ein Vogel werden. Ich
Video Bewertung: 4 / 5


Google+